12/01/2010
16:59
Els DVD també hauran d’incloure la versió catalana
El Govern aprova la Llei del cinema per equiparar català i castellà a les sales
C.B. / Agències
El Govern ha aprovat aquest dimarts un dels projectes de Llei més polèmics dels darrers mesos, el de la Llei del cinema de Catalunya, que s’ha trobat amb l’oposició de part del sector (distribuïdores i sales d’exhibició, fonamentalment), així com de l’opinió pública més ferotgement espanyolista. Tot, per les mesures que preveu la llei per fer que el cinema d’estrena en català (ja sigui en VO, doblat o subtitulat) a les sales catalanes passi del testimonial 2% dels darrers anys al 50%. Malgrat aquesta oposició, el Govern ha tirat finalment endavant el projecte, no sense algun gest de bona voluntat per part del conseller de Cultura Joan Manuel Tresserras, que ha demanat al sector que consideri Catalunya “com a banc de proves” d' una política que, inevitablement, hauran d'acabar adoptant a tot el món, segons ha dit.
El projecte de Llei estableix una sèrie de mesures que, en conjunt, pretenen enfortir la indústria cinematogràfica catalana, en el marc d'un canvi cap a la tecnologia digital i del descens en el nombre d’espectadors, a causa, entre d’altres factors, de les descàrregues per Internet, segons ha explicat el Govern. Tot i això, el que més expectació ha despertat és la part del text que busca garantir l'equiparació del català i el castellà, tant a les sales com al mercat domèstic.
Implantació en cinc anys
Per aconseguir aquest objectiu, la llei preveu que, quan s'estreni un llargmetratge a Catalunya parlat en una llengua estrangera, les empreses distribuïdores doblin o subtitulin la meitat de les còpies en català i l'altra meitat, en castellà. Per vèncer la reticència de distribuïdores i exhibidors, que vaticinen que les còpies en català obtindran molta menys recaptació, aquesta obligació es podrà implantar de forma progressiva durant els cinc anys següents a l’entrada en vigor de la llei. També per garantir la paritat i la llibertat d’elecció, els DVD i BluRay hauran d’incloure la versió en català en el menú d'idiomes. En el cas del cinema domèstic, de fet, la implantació del català és molt millor que en les sales, i és habitual, almenys per part de les distribuïdores catalanes, que els DVD per al mercat espanyol estiguin subtitulats al català.
Exempció per a menys de 16 còpies
Una de les diferències fonamentals respecte a l'avantprojecte és que ara s’eximeix de l'obligació de respectar la paritat lingüística les pel·lícules europees amb menys de setze còpies: uns films que es preveu que seran minoritaris i amb un rendiment comercial més complicat. Aquesta exempció, pensada per protegir el cinema no comercial europeu, deixa fora els films minoritaris d'altres latituds, com ara els asiàtics o africans, o fins i tot algun film nordamericà molt particular. Aquestes pel·lícules, segons ha avançat Tresserras, es podran acollir a d'altres mesures per "fomentar el cinema d'autor". Els films llatinoamericans, per la seva banda, no es veuran afectats si són parlats en castellà.
Xarxa de cinemes en català
Un altre dels punts clau de la llei és el seu objectiu de crear una xarxa concertada de cinemes amb la funció de servei públic. Aquestes sales oferirien, sobretot, cinema català, cinema europeu en versió original subtitulada al català i cinema extraeuropeu d’especial interès cultural i artístic, també subtitulat al català.
El projecte de llei, que es tramitarà d'urgència i es podria aprovar el juny, també estableix que es crearan fons per a la producció d'obres cinematogràfiques i audiovisuals, per enfortir les empreses productores i millorar la qualitat de les obres produïdes a Catalunya, i per modernitzar les sales d'exhibició i fomentar la competitivitat empresarial.
Aposta pel consens
Tresserras, que ha presentat el projecte de Llei després de la reunió del Consell de Govern, s'ha mostrat convençut que hi haurà poques modificacions durant el tràmit parlamentari, ja que la Llei ha tingut una participació “intensa” i confia que s'uneixi a l'acord el principal grup de l'oposició.
Catalunya com a banc de proves
Tresserras ha manifestat que la relació amb els diferents actors durant l'elaboració de la llei, tant si hi estaven d'acord com si en mostraven reticències, ha estat “correcte, legítima i amb diàleg obert”, i ha demanat als sectors menys favorables al projecte de llei que usin Catalunya “com a banc de proves” d' una política que, inevitablement, hauran d'acabar adoptant a tot el món, segons ha afirmat. Tresserras també ha afirmat que és una llei “feta per canviar l’estat de coses” i que serà “un bon instrument per poder satisfer realment objectius de qualitat democràtica” atès que la gent podrà triar “en quines condicions vol anar al cinema”.
Així mateix, creu que a l'hora fer el desplegament reglamentari i de portar el text a la pràctica hi haurà un “elevat grau de consens”. “La Llei no està feta per obtenir uns objectius encara que sigui a costa de perjudicar algú, sinó que es fa a favor del sector en un moment de canvi a tot el món”, ha sentenciat el conseller de Cultura.