El Govern prepara una llei perquè la meitat dels films es doblin o subtitulin al català
La Conselleria de Cultura de la Generalitat prepara la primera Llei del Cinema que preveu obligar a les distribuïdores a què la meitat de les pel•lícules estrangeres que s'estrenin en els cinemes de Catalunya estiguin doblades o subtitulades al català.
El conseller de Cultura i Mitjans de comunicació, Joan Manuel Tresserras, ha explicat en declaracions a TV3, que en el cinema "el mercat en català no ha funcionat" perquè hi ha hagut "unes hegemonies que han mantingut la situació que hi havia quan va acabar el franquisme", el que ha qualificat de "dèficit democràtic" i "anomalia del sistema cultural". "No podem deixar d'atendre el que és una necessitat urgent del sistema cultural català", ha dit Tresserras.
El Govern preveu tenir llest l'avantprojecte de llei per a l'estiu, en el qual, a més, s'incentivarà la versió original subtitulada amb un impost sobre el doblatge, que es recaptarà en les entrades.
Notícies relacionades:
CiU espera que la llei “no resulti un brindis al sol”
ERC, a favor d’incrementar la “poca oferta” de pel·lícules en català
PP i Ciutadans carreguen contra la llei del cinema per “intervencionista”
Els guionistes creuen que la llei "normalitzarà" el desequilibri actual
Empresaris del cinema demanen que la llei no vagi en detriment del negoci
Distribuïdores i sales, contra la futura Llei del Cinema
La Llei del cinema preveu crear una Xarxa Pública de Sales d'Exhibició